首页 - 相关生意 > 辛波(辛波斯卡的诗歌)

辛波(辛波斯卡的诗歌)

发布于:2022-12-10 作者:沫沫 阅读:70

今天给各位分享辛波的知识,其中也会对辛波斯卡的诗歌进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文目录一览:

一粒沙看世界——辛波斯卡

分享一首来自诺贝尔文学奖获得者辛波斯卡的诗《一粒沙看世界》

但它既不自称为粒,也不自称为沙。

没有名字,它照样过得很好,不管是一般的,独特的,

永久的,短暂的,谬误的,或贴切的名字。

它不需要我们的瞥视和触摸。

它幷不觉得自己被注视和触摸。

它掉落在窗台上这个事实

只是我们的,而不是它的经验。

对它而言,这和落在其它地方并无两样,

不确定它已完成坠落

或者还在坠落中。

窗外是美丽的湖景,

但风景不会自我观赏。

它存在这个世界,无色,无形,

无声,无臭,又无痛。

湖底其实无底,湖岸其实无岸。

湖水既不觉自己湿,也不觉自己干,

对浪花本身而言,既无单数也无复数。

它们听不见自己飞溅于

无所谓小或大的石头上的声音。

这一切都在本无天空的天空下,

落日根本未落下,

不躲不藏地躲在一朵不由自主的云后。

风吹皱云朵,理由无他--

风在吹。

一秒钟过去,第二秒钟过去,第三秒。

但唯独对我们它们才是三秒钟。

时光飞逝如传递紧急讯息的信差。

然而那只不过是我们的明喻。

人物是捏造的,急促是虚拟的,

讯息与人无涉。

    第一次读辛波斯卡的诗,它带给我的第一印象是她对整个世界,对万事万物的包容心。现在很多人都不自觉地夸大了人类在世间的位置,虽然没有人类,好像也就没有“世界”这一定义,但它也仅仅是一种定义,没有人类的“赐名”,世界还是在那里。诗人开篇就从“沙”的视角来看整个世界,不管人类将沙定义为任何物质,它还是客观存在着,它并不需要人类赋予它任何行为以人类主观的思想,它就是它。随后讲到窗外美丽的风景,湖水是湿还是干,浪花是单数还是复数,落日是否落下,云的千姿百态,这一切都是自然自己运作的结果,但人总想给他们加上人类自己的印记,来宣示自己至高无上的地位。人类处处想显示自己的高姿态未免显得可笑,殊不知人类也只是女娲用鞭子抽打沙子所形成的。

     诗人不仅仅对这个世界有一种谦逊的态度,同时她希望每个个体都是自由的,自己的人生并不需要由他人来定义,每个人都需要对世间其他的个体怀有尊敬之心。

辛波斯卡最著名的诗7首

辛波斯卡最著名的诗有《一见钟情》、《呼唤雪人》、《巨大的数目》、《幸福的爱情》、《三个最奇怪的词》、《清晨四点》、《博物馆》。

维斯瓦娃·辛波斯卡,波兰诗人、1996年诺贝尔文学奖获得者。她在诗歌中对人性持微妙的讽刺和怀疑。早期诗集《存活的理由》(1952年)反映了她对共产主义的社会现实主义的认同。她后来认为这部诗集不能代表自己的真实诗歌意图,为此发表了《呼唤雪人》(1957年),这部诗集更具个人性,表达了她对斯大林共产主义不再抱有幻想。

读诗||辛波斯卡:我偏爱写诗的荒谬,胜于不写诗的荒谬

*本篇选自辛波斯卡诗集《世间的每一个人和我》

诗集《在黄昏,我们点起灯》摘录 : 读诗||辛波斯卡:在黄昏,我们点起灯

我偏爱电影。

我偏爱猫。

我偏爱瓦塔河边的橡树。

我偏爱狄更斯,胜于陀思妥耶夫斯基。

我偏爱喜欢人们

胜于热爱人类。

我偏爱手边放着针线,用于不时之需。

我偏爱绿色。

我偏爱不把一切

都归咎于理性。

我偏爱例外。

我偏爱及早离去。

我偏爱和医生谈点别的什么。

我偏爱线条优美的老式插画。

我偏爱写诗的荒谬

胜于不写诗的荒谬。

就爱情而言,我偏爱平淡无奇的纪念日,

那样就可以天天庆祝。

我偏爱这样的道德家,

他们不向我作出任何承诺。

我偏爱狡黠的仁慈,胜于使人轻信的仁慈。

我偏爱穿便装的大地。

我偏爱被征服的国度,胜于征服别国。

我偏爱有所保留。

我偏爱混乱的地狱,胜于秩序井然的地狱。

我偏爱格林童话,胜于报纸头版。

我偏爱无花的叶,胜于无叶的花。

我偏爱不截尾的狗。

我偏爱明亮的眼睛,因为,我的如此晦暗。

我偏爱桌子的抽屉。

我偏爱许多此处并未提及的事物

胜于许多我不愿说出的事物。

我偏爱那些散漫的零

胜于被编排成序列的零。

我偏爱昆虫的时间,胜于星辰的时间。

我偏爱在木头上敲打。

我偏爱不去问还要多久,什么时候。

我偏爱惦记着可能性,

存在自有其理由。

他们俩单独留下,那么久,

彼此毫无爱意,一言不发,

迄今,他们应当获得的,可能是

一个奇迹——一次雷击,或成为石头。

即使在我们出版的两百万册希腊神话里,

也找不到拯救这对恋人的方法。

即使,有人按响门铃,或者

某种东西一再闪现与消失,

无论来自何处,无论在何时,

无论,那是兴奋、恐惧、欢乐或忧伤,

都无济于事。没有越轨,

也不存在偏移,一切源于这出市民戏剧

所操控的情节,如此精湛。他们这次

整饬的疏离,就如字母“i”上的那个点。

坚定的墙壁处于背景之中,

他们怜悯着彼此,一起

凝视着镜子,但镜中空无一物,

除了他们自己敏感的身影。

他们看见镜框中的两个人。

事物警觉着。在各种向度上,

处于大地与天空之间的事物

注视着命运,我们带着这些命运出生,

但是,依然不清楚,为什么

一只突然跃过房间的鹿

摧毁了整个宇宙。

他的一瞥,增加了我的姿色,

我将它占为己有。

我幸福地吞下一颗星辰。

我允许自己被想入非非,

仿效我在他眼中的

影像。我跳舞,跳舞,跳舞,

迅速地抖动翅膀。

椅子是椅子,酒是酒,

在酒杯中,酒杯

立在那里,就立在那里。

唯有我是虚构的,

是幻想的,令人难以置信,

如此虚幻,使我痛苦。

我给他讲故事:

在蒲公英的星座下

殉情的蚂蚁。

我发誓,倘若你撒上酒,

白玫瑰就会歌唱。

我大笑,脑袋谨慎地

前倾,像在观察

幻想如何发生。

我跳舞,跳舞,在我不知所措的

皮肤内部,在他创造我的怀里。

出自肋骨的夏娃,出自大海泡沫的维纳斯,

出自朱庇特头颅的密涅瓦——

她们三个都比我真实。

当他不再看我,

我努力追寻我在墙上的

幻觉。我看到一枚钉子,

一幅画挂着,一如既往。

*写在最后:

诗集《世间的每一个人和我》还有几篇非常精彩的诗篇,下次会整理出来与大家一起分享~请大家持续关注!

欢迎大家一起读诗讨论。

辛波斯卡的诗

上学期,我参加了学校文学社的活动,有同学分享了辛波斯卡的《致友人》这首诗,其中有两句令我印象比较深刻:“我们通晓地球到星辰的广袤空间,却在地面到头骨之间失去了方向。”足够深刻,也足够悲伤。这是我听到这句话之后的第一印象。

我不敢说很热爱辛波斯卡的作品,但是我很想了解她的经历,想看一看究竟是一个什么样的人才能写出那些有灵性的句子。

我在网上看到了辛波斯卡曾经的照片。黑白照片里,她手指中间夹着烟,微微一笑,带了几分温柔的韵味,但她同时又有一种超乎寻常的冷静,仿佛饱经世故,看透了人世的沧桑变幻。

辛波斯卡用她自己独特的风格去揭露世界的本质以及人与自然及宇宙的关系。可以说,她的诗完全是通过细心观察生活中的小事得出的观点,表现了许多我们平常忽视的事物,而正是那些细微之处,才体现出了内心深处的隐秘情感。比如这句:“玫瑰是红的,紫罗兰是蓝的,糖是甜的,你也是。”寥寥几笔,却表现了她内心的阳光乐观,当我读到这句诗的时候,有一种眼前一亮的感受。从甲虫、沙粒、天空这些自然界中的事物到安眠药、衣服等生活中的小事,再到梦境这种虚无缥缈的东西,似乎所有的东西都可以出现在她的诗中。

辛波斯卡不希望她的诗沦为政治的工具,所以她的诗作中巧妙地避开了敏感的政治问题,追寻自己热爱的事情,让那些不值一提的小事跃然纸上,像美妙的音乐一样在心中激起层层波澜。她的诗句有些语言比较晦涩,需要仔细想,才能理解其中的意思。她诗中的用词看似很随意,但是实际上可以看出她选用词语时的小心翼翼。据说她家中有一个很大的纸篓,她觉得写得不好的诗句都被扔进里面,所以虽然她写的基本都是比较简短的诗,但是很多诗都值得一读。

 “在诗歌的语言中,每一个词语都被权衡,绝无寻常或正常之物。没有一块石头或一朵石头之上的云是寻常的。没有一个白昼和白昼之后的夜晚是寻常的。总之,没有一个存在,没有任何人的存在是寻常的。”这是她在诺贝尔文学奖的颁奖典礼上演讲时说的一段话。的确,每个人存在于这个世界上,都有特殊的意义。而辛波斯卡来到这个世界上,大概是为写诗而生的。

辛波斯卡出生于波兰科尼克一个平民家庭。她很小就喜欢读书,五岁时开始学写儿童诗。在她16岁到67岁之间,波兰经历了一段激烈而动荡的时期。德国闪击波兰、卡廷事件、华沙起义等一系列事件贯穿了辛波斯卡的大半生,所以说她的一生中有很多传奇的经历,而在如此动荡的岁月里,坚守本心其实并不容易。可是她做到了。起初她的诗歌不可避免地出现政治因素,诗中充斥着反法西斯、反帝国主义的字眼,而这显然与她“不在诗中谈论政治”的愿望相悖,所以她对自己的第一部诗集很失望。她在乱世中依然保持清醒,这种品质确实难能可贵。后来,她慢慢地形成了自己的风格,开始观察世界万物,用奇妙的语句揭示哲理。她的诗永远不是为政治服务的,而是为她自己内心深处那份诗人的情怀服务的,所以她的诗句才能直击人心。

辛波斯卡的诗句很有哲理性,比如“当我说‘未来’这个词,第一音方出即成过去。当我说‘寂静’这个词,我打破了它。当我说‘无’这个词,我在无中生有”这段,看似很矛盾,但确实如此。还有“全都是我的,但无一为我所有,无一为记忆所有”,大自然的万物似乎都属于我们,但事实上没有什么真正属于我们。还有《致友人》中的另一句“忧伤与眼泪之间隔着银河系与银河系的距离”,这句话颇有“人类的悲欢并不相通”的意味。读她的诗,我的笔总要动起来,把一些能让我鼓掌喝彩的句子记在本子上。

事实上,我之前对诗歌并没有那么大的兴趣,但是读到辛波斯卡的一些作品,我希望可以继续深入了解诗句背后的意义,就像做人类学研究一样,“imagine there is a curtain”。我也想去诗歌中寻找继续前行的勇气和信念,让我可以不惧风雨,一路向前。

读诗||辛波斯卡:人只能出生一次,却有两个坟墓

*辛波斯卡诗集《我曾这样寂寞生活》,前两辑诗:

读诗||辛波斯卡:在黄昏,我们点起灯

读诗||辛波斯卡:我偏爱写诗的荒谬,胜于不写诗的荒谬

他的头骨,从泥土中挖出,

休憩于一个大理石墓穴;

勋章,酣睡于枕上:

此刻,它获得了那么多空间,

这个头骨,从泥土中挖出。

他们读着索引卡:

一、他已经/将要被遗忘,

二、继续,乐队,为葬礼的队伍演奏吧,

三、可悲的是,他看不到这些。

他们读着索引卡。

此刻,公民,为你所获得的神恩,

感到欣慰吧:

人只能出生一次,

却有两个坟墓。

此刻,公民,感到欣慰吧。

葬礼仪式如此丰富:

一千只伸缩长号,

针对人群治安的警察,

为骨骸鸣响的钟声。

葬礼仪式如此丰富。

他们的眼睛向天堂瞥视,

为了获得来自高处的预示:

也许是一束光线,

或是携带炸弹的鸽子。

他们的眼睛向天堂瞥视。

在它们与人群之间,

根据安排,

孤独的树将授命

歌唱它们的静默。

在它们与人群之间。

相反,桥梁已悬吊完毕,

在岩石峡谷之上,

谷底已填平,为了坦克的通行,

回声等待着呻吟。

相反,桥梁已悬吊完毕。

然而,充溢着鲜血与希望,

人们转身离去,

他们并不知道,钟绳

在变得苍白,如人的头发。

然而,充溢着鲜血与希望。

他们两人都深信

一种突然的激情使他们结合在一起。

这样的信念是美丽的,

但犹疑不定更为美丽。

如果从未相遇,他们确信,

他们之间将什么也不会发生。

然而,从街道、楼梯、走廊传来的词语在说着什么?

也许,他们已无数次擦身而过?

我想问一问他们

是否已不再记得——

在某扇旋转门里

在瞬间,他们曾看见彼此的面容?

也许,在人群中,曾低声说“对不起”?

在电话里,不经意地说过“打错了”?

然而,我知道答案。

是的,他们已忘却。

他们如此惊异,多年来,

机遇一直

摆弄着他们。

机遇还没有准备好

成为他们的命运,

它将他们推近,又驱使他们分离,

它挡住他们的去路,

随后又闪到一边,

屏住了窃笑。

曾经有过一些迹象与征兆,

但他们未能解读。

也许是三年前,

或者就在上个星期二,

一片树叶

从一人的肩上飘至另一人的肩上。

一件东西掉了,又被捡起。

谁知道呢,也许是那只球,消失于

儿时的灌木丛?

门把上,门铃上,

一人先前的触痕被另一人的

覆盖。

他们寄存的箱子并排在一起。

有一个晚上,也许,他们做着相同的梦,

到了早上,却不再清晰。

每一个开始

仅仅是续篇,

事件之书

总是从中途开启。

这里躺着一个老派的女人,像个逗号。

她写过诗,大地赐予她

永恒的安息,的确,她的躯体

已不能参与任何文学派系。

一个朴素的坟墓?里面,唯有诗歌的正义、

这首简短的哀歌、猫头鹰和牛蒡。路人,

取出你随身的计算器,

用半分钟,测算一下辛波斯卡的命运。

辛波的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于辛波斯卡的诗歌、辛波的信息别忘了在本站进行查找喔。

二维码

扫一扫关注我们

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。如果发现本站有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件至举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

标签: #辛波

相关文章

发表评论