本篇文章给大家谈谈jiali,以及嘉里中心对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
本文目录一览:
l only love you. jiali
翻译:我只爱你一个。jiali(是一个人名的拼音)。
可能是指 佳里,位於中国台湾台南市西部,北邻学甲区,西邻将军区,西南连七股区,东邻麻豆区,南接西港区。县市合并前为全县人口最多的镇。全境地势平坦,海拔约5.5公尺,境内有将军溪与七股溪流经。
佳里是大北门地区盐分地带的门户及政经中心。日治时期以来出了许多盐分地带文学家及诗人,被视为台湾文学重镇。
Jiali Plaza 嘉利广场 ; 佳丽广场
Jiali Tang 汤加丽
Jiali Khan 颉利可汗
1.The smiling staff of the jiali welcomes you .
礼宾服务微笑的嘉利欢迎您!
2.The registered trademark of" Jiali " has been appraised as a famous brand of Zhejiang Province .
历年被评为浙江省“守合同、信用”先进单位,公司注册商标为“佳力”,为浙江省著名商标。
3.JiaLi told me that there are many children who don't have enough money to get education in Cambodia .
佳莉跟我说,在柬埔寨有很多孩童没有钱受教育。
李加李英文名: Jiali Li 或者Charlie Lee
人名翻译原则:
1、中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块。
2、已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字。
如:李政道译成“T D Lee”。
3、科技图书中的外国人名,按照译名手册翻译成中文,并在第一个中文译文后面加上该名字的英文名字。
4、同一文章中出现同姓的人时,中译名前加各自名字的脚点以区分。
5、译名手册查不到的外文姓氏,可以结合译名手册按照音译的原则处理。
6、不少国外知名科学家和知名人士已有习用的中译名或汉名,则遵循其译名不可音译处理。
如:Henry Norman Bethune翻译为“白求恩”。
7、我国出版物固定已久的外国名字不能乱译,如Elizabeth 翻译成为“伊丽莎白”。
8、英文书中出现的俄国人民(这里很可能是打字打错了,似乎是“名”-Angel注),译成
中文后,可以在后面加小括号用英文注上其俄文名。
9、日本人姓名的汉字要改为中文简化字。碰到日本自造的汉字而中文又没有对应的汉字时
候,则应沿用日文汉字。
10、英文或俄文书中出现的日文名字,如果不能查到其确切的中文写法,可参照日文发音写出其可能性较大的汉字。同时用小括号注明采用音译处理。
11、学术专著中的外国人名可以保留原名,而不译成中文。在某些情况下,俄国人的姓名可以用拉丁文来拼写。日本人的姓名也可以用罗马文拼写。
12、人名译名尽量采用音译原则,慎用意译原则。
基本信息
词目:佳丽
拼音:jiā lì
佳本义:美,美好 丽:漂亮
两字组成同义复词“佳丽”本义是美好,是形容词。《战国策·中山策》中有“佳丽人之所出也”一句。周邦彦《西河·佳丽地》词:“佳丽地,南朝盛事谁记?”所以“美女”不是它的本义
但后来多用做名词,指美丽的女子。白居易《长恨歌》:“后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。” 这是“佳丽”一词第一次以美女的含义出现在诗中。在这之后,还有崔国辅《题豫章馆》诗:“杨柳映春江,江南转佳丽。”
一直到现在,佳丽的出现通常都是指美丽且有气质的女人。
示例:
(1)指美好。
李白《答高山人》诗:“文章多佳丽。”
(2)指美丽的女子。
鲍泉《咏啬薇》诗:“佳丽新妆罢,含笑折芳丛。”
编辑本段
基本解释
1. [beauty]∶美丽
2. [beautiful woman]∶美貌的女子
3. [nice]∶美好
Apt1005, Kerry Center(Jializhongxin), No.73 Weijin Road, Heping District, Tianjin, China
Kerry是嘉里中心的英文名称,翻译成jiali是不太准确的。
括号里的是汉语拼音,方便中国邮递员识别。
前面的英文是给信件到了外国,方便外国邮递员识别。
jiali的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于嘉里中心、jiali的信息别忘了在本站进行查找喔。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。如果发现本站有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件至举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
标签: #jiali
相关文章